サイトアイコン チョア!コリア

10月の韓国ニュース・韓国語「받아쓰기(パダスギ)」

こんにちは!チョア!コリア編集部のユリです✏

今回は韓国のニュースで「받아쓰기(パダスギ)」しようと思います。

この記事では韓国で10月に起こった出来事(ニュース)を4つ紹介するので是非見てみてください。

ニュース①

ニュースの받아쓰기(パダスギ)①

한국 최초의 노벨문학상 수상으로 시작된 ‘한강 열풍’이 계속되고 있습니다. 엿새 만에 책이 100만 부 넘게 팔려 나갔는데요, 잠행 중인 한강은 “조용히 글쓰기에 집중하고 싶다”는 심경을 전하고 있습니다. 내일은 수상 발표 이후 처음으로 공식 석상에도 모습을 보일 것으로 기대됩니다. 정해주 기자입니다.

한국 최초의 노벨문학상 수상 소식과 함께 서점가에 분 한강 열풍, 한강 책은 엿새 만에 주요 서점을 중심으로 누적 판매량 100만 부를 돌파했습니다.

https://www.youtube.com/watch?v=qufCrTVmAMU

(訳)韓国初のノーベル文学賞受賞で始まった「ハン・ガンブーム」が続いています。 6日で本が100万部以上売れていますが、潜行中のハン・ガンさんは「静かに作文に集中したい」という心境を伝えています。 明日は受賞発表後初めて公の場にも姿を見せることが期待されます。 チョン·ヘジュ記者です。韓国初のノーベル文学賞受賞のニュースとともに書店街に広がったハン・ガンブーム、ハン・ガンさんの本は6日で主要書店を中心に累積販売量100万部を突破しました。

“(한강 책을) 소장하고 싶었고요. 그리고 우리 국민들이 얼마나 노벨문학상에 대해서 애정을 보여주시는지….”] 출판 부수 감소 등으로 힘겨운 시간을 겪은 인쇄소에는 오랜만에 활기가 돌기 시작했고, 밀려드는 독자들에 서점가도 특수를 맞았습니다. “한강 작가로 인해서 사실은 다른 작가 쪽으로도 파급효과가 분명히 있을 거라고 판단이 돼요. 그래서 일회성으로 끝나는 게 아니라….” 잠행에 들어갔던 한강의 움직임도 하나, 둘 포착되고 있습니다. 한강은 수상 이후 처음으로 동인지를 통해 외할머니와의 기억을 담은 짧은 산문을 내놨습니다.

https://www.youtube.com/watch?v=qufCrTVmAMU

(訳)「(ハン・ガンさんの本を)所蔵したかったです。 そして、韓国国民がどれほどノーベル文学賞に対して愛情を示しているのか…」 出版部数の減少などで大変な時間を過ごした印刷所には久しぶりに活気が回り始め、押し寄せる読者たちに書店街も特需を迎えました。 「ハン・ガン作家によって、他の作家の方にも波及効果が確かにあると判断されます。 さらに一回限りで終わるのではなく···。」 潜行に入ったハン・ガン作家の動きも一つ二つ捉えられています。 ハンガンさんは受賞以来初めて、同人誌を通じて母方の祖母との記憶を盛り込んだ短い散文を出しました。

한 외신과의 인터뷰에서는 과거사에 대해 “역사를 통해 배울 기회가 많았지만, 비극이 반복되고 있다”고 일갈하며, “글쓰기에 집중하고 싶다”는 심경을 전했습니다. [영어: “조용히 있고 싶더라고요. 전 세계적으로 많은 문제들이 있고 우리가 좀 차분해져야 한다고 생각했어요.”] 한강은 이와 함께 내일(17일) 포니정 혁신상 시상식에 참가해 수상 이후 처음으로 공식 행보에 나설 전망입니다. KBS 뉴스 정해주입니다. 

https://www.youtube.com/watch?v=qufCrTVmAMU

(訳)ある外信とのインタビューでは過去の歴史について「歴史を通じて学ぶ機会が多かったが、悲劇が繰り返されている」と一喝し、「作文に集中したい」という心境を伝えました。 英語:「静かに居たかったです。 全世界的に多くの問題があり、私たちが少し落ち着かなければならないと思いました」 ハン・ガンさんはこれと共に明日(17日)ポニージョン革新賞授賞式に参加し、受賞以後初めて公式行動に出る見通しです。 KBSニュースのチョン·ヘジュです。

ニュース内容のまとめ

今回のニュースは「ハン・ガン氏のノーベル文学賞の受賞」についての内容でした。10月の最も熱かった、嬉しいニュースはやはりハン・ガン作家のノーベル文学賞受賞だと思います。2000年に平和賞を受賞したキム・デジュン(金大中)元大統領が韓国で初めてノーベル賞を獲得後、ノーベル賞の獲得はこれで二人目。ノーベル文学賞に関しては韓国発の受賞となりました。受賞が知らされた次の日にはハン・ガン作家の本を買おうとオープン前の書店に大勢の人が集まった様子も報道されました。

ニュース➁

ニュースの받아쓰기(パダスギ)➁

다음 소식입니다.다른 사람을 대신해 군에 입대하고 실제 석 달 동안 군 생활을 한 20대 남성이 적발됐습니다. 병사 월급을 나눠 받고 먹고 자는 것도 해결하기 위해서였다고 하는데, 이렇게’대리입대’가적발된건사상처음있는일입니다.윤샘이나기자입니다. 
20대 남성 조씨는 지난 7월 강원도 홍천에 있는 신병교육대에 입대했습니다. 5주간 신병 교육을 마치고 자대 배치까지 받은 조씨는 이등병 계급을 달고 약 두 달간 군생활을 했습니다. 

https://youtu.be/K7PnU0XoySo?feature=shared

(訳)次のニュースです。他の人に代わって軍に入隊し、実際に3か月間軍生活をした20代の男性が摘発されました。 兵士の給料を分けてもらい、食べて寝ることも解決するためだったそうですが、このように「代理入隊」が摘発されたのは史上初めてのことです。ユン・セミナ記者です。 
20代の男性チョさんは7月、江原道洪川(ホンチョン)にある新兵教育隊に入隊しました。 5週間の新兵教育を終え、自隊配置まで受けたチョ氏は二等兵階級をつけて約2ヶ月間軍生活をしました。

그런데 알고 보니 조씨는 원래 입대해야 할 최모 씨를 대신해 군에 들어온 것으로 드러났습니다. 최씨의 신분증을 들고 신병교육대에 갔는데, 훈련병들을 인도하는 병무청 직원이 신분증 검사를 제대로 하지 않았습니다. 
 병무청 관계자는 “생계곤란을 겪어온 조씨가 온라인상에서 알게 된 최씨와 대리 입영을 공모한 것으로 조사됐다”고 설명했습니다. 두 사람의 행각은 원래 입대했어야 할 최씨가 병무청에 자수하면서 드러났습니다. 수사 과정에서 두 사람은 월급을 절반씩 나눠 갖기로 한 것으로 조사됐습니다. 조씨가 입대한 뒤 받은 이병 월급은 64만원입니다. 

https://youtu.be/K7PnU0XoySo?feature=shared

(訳)ところが、実はチョ氏は本来入隊すべきチェ某氏に代わって軍に入ってきたことが明らかになりました。 チェ氏の身分証を持って新兵教育隊に行きましたが、訓練兵を引き渡す兵務庁職員が身分証検査をまともにしませんでした。 
 兵務庁関係者は「生計困難を体験してきたチョ氏がオンライン上で知り合ったチェ氏と代理入隊を共謀したと調査された」と説明しました。 二人の行脚は本来入隊すべきだったチェ氏が兵務庁に自首して明らかになりました。 捜査過程で二人は月給を半分ずつ分けることにしたと調査されました。 チョさんが入隊した後に受け取った二等兵の月給は64万ウォンです。

검찰은 조씨를 병역법과 주민등록법 위반 혐의 등으로 재판에 넘겼고 공범 최씨도 조만간 기소할 예정입니다. 원래 입대 했어야 할 최씨에게는 재판 결과와 별도로 병역 의무가 부과됩니다. 대리 입영이 실제로 벌어진 건 1970년 병무청이 생긴 이래 처음입니다. 병무청 관계자는 “병역 의무자 신분 확인 절차를 강화하고 생체 정보 등을 이용한 신분 확인 시스템도 검토하겠다”고 밝혔습니다. JTBC 윤샘이나입니다. 

https://youtu.be/K7PnU0XoySo?feature=shared

(訳)検察はチョ氏を兵役法と住民登録法違反の疑いなどで裁判に渡し、共犯のチェ氏も近いうちに起訴する予定です。 本来入隊すべきだったチェ氏には裁判結果とは別に兵役義務が課せられます。 代理入営が実際に行われたのは1970年に兵務庁ができて以来初めてです。 兵務庁の関係者は「兵役義務者の身分確認手続きを強化し、生体情報などを利用した身分確認システムも検討する」と明らかにしました。 JTBCユン·セミナです。

ニュース内容のまとめ

今回のニュースは「軍隊の代理入隊」についてでした。これも結構衝撃なニュースですよね。1970年に兵務庁ができて以来初めての事件だそうで、入隊前の身分証検査をまともに行われなかったのが原因と言われています。

軍隊の月給は階級によって異なり、月給も最低賃金と同じように作ることが目標とされているので年々上昇しています。(義務的に行かなければいかない軍隊(兵士)の事を指します)

階級勤務期間月給(2024年度)月給(2025年度)
二等兵2~3か月640,000ウォン860,000ウォン
一等兵6か月800,000ウォン960,000ウォン
上等兵6か月1,000,000ウォン1,200,000ウォン
兵長残りの期間1,250,000ウォン1,500,000ウォン
2024年基準

入隊後は二等兵に所属、その後昇格していきます。例えば2024年01月03日に入隊した場合、

二等兵(1月03日~)…64万ウォン×3ヶ月

一等兵(4月01日~9月30日)…80万ウォン×6ヶ月

上等兵(10月1日~2025年3月31日)…100万ウォン×3ヶ月+120万ウォン×3ヶ月

兵長(25年04月01日~6月30日)…15万ウォン×3ヶ月

これらを合計すると1,782万ウォンです。

また兵役期間は所属する軍によって異なってきます。

軍の種類期間
陸軍18ヶ月
空軍21ヶ月
海軍20ヶ月
海兵隊18ヶ月
2024年度基準

ニュース③

ニュースの받아쓰기(パダスギ)③

떡볶이 하나에 5만원, 골프장 휴게시설에서 파는 음식값을 보면 입이 딱 벌어질 수밖에 없는데요. 카트비도 높게 책정하고, 캐디피도 현금 결제를 강요하는 대중형 골프장의 행태에 개선이 시급하다는 지적이 나옵니다. 손기성 기자입니다. 대부분의 골프장들은 외부 음식 반입이 금지돼 있어, 이용객들은 울며 겨자먹기로비싼 음식을 사먹을 수 밖에 없습니다. 해장국 한 그릇에 2만 원이 훌쩍 넘고 팥빙수 하나가 4만 원입니다. “음식 값이 너무 비싸요. 진짜. 2만 원 정도 해버리잖아요. 콩나물 해장국 하나가. 일반 사람이 와서 식사를 하겠냐고요!”

https://youtu.be/OSHGaD_6gzU?feature=shared

(訳)トッポッキ一つに5万ウォン、ゴルフ場の休憩施設で売っている食べ物の値段を見ると口が開くしかありません。 カート代も高く策定し、キャディも現金決済を強要する大衆型ゴルフ場の行動に改善が急用だという指摘が出ています。 ソン·ギソン記者です。 ほとんどのゴルフ場は外部からの食べ物の持ち込みが禁止されており、利用客は泣く泣く高価な食べ物を買って食べるしかありません。 酔い覚ましスープ一杯で2万ウォンをはるかに超え、かき氷一つが4万ウォンです。 「食べ物の値段が高すぎます。 本当に。2万ウォンくらいしちゃうじゃないですか。 豆もやし入り酔い覚ましスープ一つが。 一般人が来て食事ができますか!」

페인트가 벗겨진 녹슨 전동 카트를 5시간 빌리는 데도 10만 원입니다. 대당 1,500만 원 남짓한 카트는 6개월이면 구입 비용을 회수하고 남습니다. 카트비 폭리 문제는 물론 캐디피를 현금으로만 내야하는 것도 이용객들의 불편을 가중시킵니다. 이런 고객들의 불만을 해소하고자 일부 골프장은 캐디피 카드 결제 시스템을 도입했습니다.하지만 구인난으로 인해 캐디들의 소득을 축소 신고하는 골프장이 대다수라 여전히 과세 사각지대가 발생합니다.

https://youtu.be/OSHGaD_6gzU?feature=shared

(訳)ペイントがはがれた錆びた電動カートを5時間借りるのにも10万ウォンです。 1台当たり1500万ウォン余りのカートは6ヶ月で購入費用を回収して残ります。 カート費の暴利問題はもちろん、キャディを現金だけで払わなければならないことも利用客の不便を加重させます。 こうした顧客の不満を解消しようと、一部のゴルフ場はキャディのカード決済システムを導入しました。しかし、求人難によりキャディの所得を縮小申告するゴルフ場が大多数であり、依然として課税の死角地帯が発生します。

“저희가 지금 세금 신고를 하고 있어도 현금 결재 위주다 보니까 소득이 투명하게 오픈되지 않나봐요. 사업자 번호가 없다보니까, 금융 서비스를 받을 때 상당히 불편하거든요.”] 상황이 이런데도 담당 지자체는 손을 놓고 있고, 문체부와 국세청도 인력 부족으로 수수방관하고 있습니다. 캐디피 현금 영수증 발행을 의무화하고 신용카드 결제를 활성화하는 제도 개선이 시급하다는 지적입니다. KBS 뉴스 손기성입니다.  

https://youtu.be/OSHGaD_6gzU?feature=shared

(訳)「私たちが今税金申告をしていても現金決済中心なので所得が透明にオープンされないようです。 事業者番号がないので、金融サービスを受ける時にかなり不便なんですよ。」 状況がこうなのに担当地方自治体は手をこまねいており、文体部と国税庁も人材不足で手をこまねいています。 キャディの現金領収書の発行を義務付け、クレジットカード決済を活性化する制度の改善が急がれるという指摘です。 KBSニュースのソン·ギソンです。

ニュース内容のまとめ

今回のニュースは「ゴルフ場の異常な価格設定」についでした。トッポギで5万ウォンは驚くほど高いですね…。調べたところゴルフ場のご飯価格は通常の2倍はするようです。日本のゴルフ場も、食事は価格設定が高めなので同じような現象ですね。キャディさんへの支払い方法が現金なのも驚きです。ほとんどカードで支払いする韓国ではかなり珍しいですよね。背景には税金を不正に支払うことなどがあるようで早急に改善が必要だと思うのですがなぜ今まで放置されていたのでしょうか…。

ニュース④

ニュースの받아쓰기(パダスギ)④

김밥을 판매하는 분식집이 지난 4년 동안 1000곳 넘게 문을 닫은 것으로 조사 되었습니다. 김이나 시금치같은 식재료 가격이 오르고요, 외식 문화도 변했기 때문인데 황현규 기자가 취재했습니다. ‘즉석 김밥 전문’문구가 선명한 음식점의 내부가 불 꺼진 채 텅 비었습니다. 점주는 지난달 10년간 운영하던 가게를 폐업했습니다. 식자잿값 상승으로 인한 부담이 주된 이유였습니다.

https://www.youtube.com/watch?v=vOE0q1yBBsE

(訳)キンパ(韓国式海苔巻き)を販売している粉食店がこの4年間で1000ヶ所以上閉店していることが調査で分かりました。 海苔やほうれん草のような食材の価格が上がり、外食文化も変わったからですが、ファン·ヒョンギュ記者が取材しました。 「即席キンパ専門」の文句が鮮明な飲食店の内部が電気が消えたまま空っぽになりました。 店主は先月、10 年間経営していた店を廃業しました。 食材価格の上昇による負担が主な理由でした。

“재룟값이 너무 올랐어요. 이렇게 장사를 해서 손해 본 적도 없었고. 몸이 지칠 대로 지쳐서 병이 생기고.” 김밥의 핵심인 김 가격은 올해 초보다 약 29% 올랐고 주요 재료인 시금치는 225%, 당근은 121% 상승했습니다. 저렴하고 간편한 음식으로 알려진 김밥은 가격을 크게 올리기도 쉽지 않다는 게 업주들 얘기입니다. “(김밥 재료가) 8~9가지 들어가거든요. 재료는 비싸고. 가격은 올릴 수 없고. 손님이 안 사 드실까 봐.” 외식비 지출을 줄이는 흐름도 어려움을 더하는 요인입니다. “돌아다니다 보면 (외식 물가가) 좀 너무 비싸서, 웬만해서는 친구들도 집에 불러서 그냥 같이 먹고 하는 게 싸게 먹는 것 같아요.”

https://www.youtube.com/watch?v=vOE0q1yBBsE

(訳)「材料の値段があまりにも上がりました。 こんなに商売をして損をしたこともなかったし。 体が疲れきって病気になり…」キンパの核心である海苔の価格は今年初めより約29%上がり、主要材料であるほうれん草は225%、にんじんは121%上昇しました。 安くて手軽な食べ物として知られているキンパは、価格を大幅に上げることも容易ではないというのが事業主の話です。 「(キンパの材料が)8~9種類入るんです。 材料は高いし。 値段は上げられないし。 お客さんが買ってくれなくなるかと思って。」外食費の支出を減らす流れも困難を増す要因です。 「歩いていると(外食の物価が)ちょっと高すぎて、よほどのことがない限り友達も家に呼んで、一緒に食べたほうが安く済みます。」

이런 상황 속에 문 닫는 업장도 늘고 있습니다. KBS가 상권 분석 업체 오픈업과 함께 분석한 결과, 2021년 서울에만 8,000곳이 넘던 분식집은 7,000곳 수준으로 감소했습니다. 지난 4년 동안 천 곳 넘게 사라진 겁니다. “인구도 많이 줄어들고, 고정 비용 상승효과들도 있고 해서. 전통적인 분식류를 섭취하던 식습관들이 많이 변화될 가능성이 높아요.” 늘어난 배달 수수료 부담, 편의점 김밥의 선전도 김밥집 감소의 원인으로 꼽힙니다. KBS 뉴스 황현규입니다.

https://www.youtube.com/watch?v=vOE0q1yBBsE

(訳)このような状況の中、廃業するお店も増えています。 KBSが商圏分析業者のオープンアップと共に分析した結果、2021年ソウルだけで8,000ヶ所を越えた粉食店は7,000ヶ所水準に減少しました。 この4年間で1000ヶ所以上が消えたのです。 「人口もかなり減って、固定費用の上昇効果もあって。 伝統的な粉食類を摂取していた食習慣が大きく変化する可能性が高いです。」増えた配達手数料負担、コンビニキンパの宣伝もキンパ屋減少の原因に挙げられます。 KBSニュースのファン·ヒョンギュです。

ニュース内容のまとめ

今回のニュースは「キンパ屋の減少」についてでした。キンパのお店は確かに減ってきているなと実感します。キンパを自分で作ると思うのですが、野菜(特にほうれん草)が高いので材料費がどうしても高くなってしまいます。昔は安く・簡単に食べれるキンパでしたが今は全然安くないですね…。コンビニで販売されているキンパは2,500ウォン~3,500ウォンで購入できるので安く済ませるためにコンビニで購入する人も増えています。減少の要因は食文化の変化も挙げられます。かつては軽く早く食べれるお店としてキンパが代表的でしたが、サンドイッチやパンを販売しているカフェの増加、コンビニ商品の多様化など手軽に食べれるお店が多くなりキンパのお店の減少に影響を与えているようです。

まとめ

10月の韓国ニュースを4つ紹介しました。ハン・ガン作家の本を読んだことがなかったので読んでみようと思います。ちなみに現在(2024年10月)、小説ランキングは下記の通りです。

ランキング書名作家購入サイト
1位소년이 온다(少年が来る)ハン・ガン楽天ブックスで見る
2位채식주의자(菜食主義者)ハン・ガン楽天ブックスで見る
3位작별하지 않는다(別れを告げない)ハン・ガン
韓国の書店ランキング

どれもハン・ガン作家の作品で、予約購入しか受け付けていない状況です。日本では楽天ブックスにて購入できる本もあるので皆さんも是非読んでみてください!

モバイルバージョンを終了